Hekkate pisze:PROVERBS --> Przysłowia
Actions speak louder than words. → Czyny mówią za słowa.
Too many cooks spoil the broth. → Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.
A stitch in time saves nine. → Nie odkładaj na jutro tego co możesz zrobić dziś.
A bird in the hand is worth two in the bush. → Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Too many chiefs and not enough Indians. → Sami szefowie i nikogo do pracy.
The early bird catches the worm. → Kto rano wstaje temu pan Bóg daje.
Make hay while the sun shines. → Kuj żelazo póki gorące.
Every cloud has a silver lining. → Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
It never rains but it pours. → Nieszcześcia chodzą parami.
There's no use crying over split milk. → Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.
Better late than never. → Lepiej późno niż wcale.
A penny saved is a penny earned. → Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym.
Absence makes the heart grow fonder. → Rozłąka umacnia uczucia.
People who live in glass-houses shouldn't throw stones. → Widzisz źdźbło w oku brata swego, a belki w oku swoim nie dostrzegasz.
All's well that ends well. → Wszystko dobre co się dobrze kończy.
An apple a day keeps a doctor away. → Jabłko z wieczora - nie trzeba doktora.
Don't count your chickens before they hatch. → Nie mów hop, póki nie przeskoczysz./Nie chwal dnia przed zachodem słońca.
An eye for an eye and a tooth for a tooth. → Oko za oko, ząb za ząb.
A new broom sweeps clean. → Nowa miotła, nowe porządki.
Curiosity killed the cat. → Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.
A drowning man will clutch at a straw. → Tonący brzytwy się chwyta.
A leopard never changes its spots. → Natura ciągnie wilka do lasu.
When the cat's away the mice will play. → Gdy kota nie ma, myszy harcują.
The proof of the pudding is in the eating → Wyjdzie w praniu (Okaże się w praktyce).
Tell the truth and shame the devil. → Prawda zawstydza diabła.
Look before you leap. → Mierz siły na zamiary.
Nothing ventured nothing gained. → Nie ryzykujesz, nie zyskujesz.
One man's meat is another man's poison. → Co dla jednego dobrodziejstwem, dla innego przekleństwem.
Birds of feather flock together. → Ciągnie swój do swego./Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
All roads lead to Rome. → Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
Least said soonest mended. → Im mniej słów, tym lepiej.
The end justifies the means. → Cel uświęca środki.
Many hands make light work. → Wiele rąk czyni pracę lżejszą.
All work and no play makes Jack a dull boy. → Nie samą pracą żyje człowiek.
Spare the rod and spoil the child. → Kto dobrze kocha, karci surowo./Dzieci trzeba trzymać krótko.
A friend in need is a friend indeed. → Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie.
There's no smoke without fire. → Nie ma dymu bez ognia.
Two wrongs don't make a right. → Nie odpłacaj pięknym za nadobne.
Once bitten twice shy. → Dmuchaj na zimne.
Better safe than sorry. → Strzeżonego Pan Bóg strzeże.
He who pays the piper calls the tune. → Kto płaci ten wymaga.
All that glitters is not gold. → Nie wszystko złoto co się świeci.
Don't look a gift horse in the mouth. → Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Blood is thicker than water. → Bliższa ciału koszula niż sukmana.
He who hesitates is lost. → Kto się waha jest zgubiony.
In for a penny in for a pound. → Jak powiedziałeś A, powiedz B.
Add fuel to the fire. → Dolewać oliwy do ognia.
Familiarity breeds contempt. → Cudze chwalicie a swego nie znacie.
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 62 gości